Форум » О фильмах и актерах трилогии » Давайте вспомним?... - 1 » Ответить

Давайте вспомним?... - 1

Звезда моя: Предлагаем вспомнить ваш первый просмотр обожаемого нами фильма В анкете участника многие из вас уже вкратце написали, как это было. А все подробности - сюда!

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Анастасия: моя долго смеется.......

Эсмеральда: Звезда моя Freelancer пишет: Валерьянку надо пить, рваные ногти! Да уж...я тоже так думала..)

Звезда моя: А вот еще перлы (у меня диск "Гардемаринов" с субтитрами, так вот субтитрщики, видимо, отлично знающие фильм , додумались) Гаврила с Никитой пробираются через лес, поют "Дороги". Субтитры: "А мы еще в каком-то селе Перовское" (на самом деле - "А мы ищем какое-то село Перовское") Дальше вообще отпад. Девочка с Корсаком плывут через озеро, она рассказывает ему о Софье: "Сестру Машу (!!!) привезли в скит без памяти" Монашки - Софье: "А мы помянем души усопших родителей твоих - отца Матвея Изотова (!!!) и матерь твою - Марию". Слова песни "Разлука": "И не расслышать из-за гроз Ни ВАШИХ шпаг, ни ВАШИХ слез..." А "Ланфрен-ланфра", наверно, вообще не поддалась их пониманию - субтитры песни были вообще без этих слов И это только из одной серии. Кстати, меня вот какой вопрос до сих пор мучает: на каком языке ведут диалог Брильи с Бергером во время поединка? Кроме слов "Паспорт - бумаги" и "Продолжим разговор" непонятно вообще ничего. На немецкий вроде непохоже. Или это "непереводимый итальянский фольклор с использованием местных идиоматических выражений"?


Lady Shadow: Звезда моя пишет: На немецкий вроде непохоже. Или это "непереводимый итальянский фольклор с использованием местных идиоматических выражений"? А это наверное немецкие ругательства, не поддаваемые переводу, ну или все таки поддаваемые, но переводить их не стали. А насчет лафрен-ланфра, меня уже давно волнует вопрос, эти два слова переводимые?

Звезда моя: Lady Shadow, много же раз уже везде писали, что ланфрен-ланфра никак не переводится...

Lady Shadow: Хех, не внимательная я, буду теперь знать...

Расима: Звезда моя пишет: А вот еще перлы (у меня диск "Гардемаринов" с субтитрами, так вот субтитрщики, видимо, отлично знающие фильм , додумались) Гаврила с Никитой пробираются через лес, поют "Дороги". Субтитры: "А мы еще в каком-то селе Перовское" (на самом деле - "А мы ищем какое-то село Перовское") Дальше вообще отпад. Девочка с Корсаком плывут через озеро, она рассказывает ему о Софье: "Сестру Машу (!!!) привезли в скит без памяти" Монашки - Софье: "А мы помянем души усопших родителей твоих - отца Матвея Изотова (!!!) и матерь твою - Марию". Слова песни "Разлука": "И не расслышать из-за гроз Ни ВАШИХ шпаг, ни ВАШИХ слез..." А "Ланфрен-ланфра", наверно, вообще не поддалась их пониманию - субтитры песни были вообще без этих слов И это только из одной серии. Кстати, меня вот какой вопрос до сих пор мучает: на каком языке ведут диалог Брильи с Бергером во время поединка? Кроме слов "Паспорт - бумаги" и "Продолжим разговор" непонятно вообще ничего. На немецкий вроде непохоже. Или это "непереводимый итальянский фольклор с использованием местных идиоматических выражений"? [ b]Звезда моя, респект огромный!

Анастасия: Lady Shadow пишет: А насчет лафрен-ланфра, меня уже давно волнует вопрос, эти два слова переводимые? Когда я первый раз услышала эту песню,начала допытаваться у брата насчет ланфрен-ланфра.А он у меня давно тяготеет ко всему французскому.В итоге мы с ним все словари французские облазели.но....

Freelancer: В одном из интервью (где читал - хоть убейте, не помню! ) Юрий Ряшенцев (автор стихов ко всем гардемаринским песням) признался, что "ланфрен-ланфра" - аналог нашего "тру-ля-ля". Насколько достоверны эти сведения - ручаться не могу...

Расима: Freelancer пишет: В одном из интервью (где читал - хоть убейте, не помню! ) Юрий Ряшенцев (автор стихов ко всем гардемаринским песням) признался, что "ланфрен-ланфра" - аналог нашего "тру-ля-ля". Я тоже об этом читала и не один раз.

Эсмеральда: Freelancer пишет: В одном из интервью (где читал - хоть убейте, не помню! ) Юрий Ряшенцев (автор стихов ко всем гардемаринским песням) признался, что "ланфрен-ланфра" - аналог нашего "тру-ля-ля". Ну и пусть "тру-ля-ля", пусть хоть "бум-бум-бум"! Зато каак красиво звучит!!!

Анастасия: правильно Эсмеральда!

Berlinerin: В школе еще...Но впечатлений на всю жизнь

Просто Лена: а тепееерь... держитесь крепче за стулья, друзья!

Расима: Просто Лена пишет: а тепееерь... держитесь крепче за стулья, друзья! Ооо, вот уж, действительно, спасибо! Как мне нравится эта основательность советского телевидения: "телевизионный четырехсерийный художественный фильм"...

Звезда моя: Просто Лена, да вроде держалась, но все равно чуть не упала - она у вас что, с самого 88-го года хранится????? Мы эту же программку в интернете находили, но уже не в таком, газетном виде, а просто в оформленном для выкладывания на сайте (лежит в темке "Гардемаринам - 20! Празднуем юбилей!") Вашу програмку как особый гардемаринский раритет надо вешать на почетное место на сайте Раз такое дело, тогда и я полезла в свою стопочку Моя программка, правда, чуть посвежее будет. Найдено пару лет назад при разборах газетных завалов у бабушки И заметьте - каждый день с двумя повторами! А это - из какой-то нашей местной газеты тоже 1991 года Расима, зато сейчас запросто напишут: Телесериал "Гардемарины, вперед!". Слышала в анонсе и того круче: "Исторический боевик "Гардемарины-3"

Расима: Звезда моя, ну всё, теперь я точно упала! (задумчиво): где же мои вырезки о гардемаринах?

Lady Shadow: Звезда моя, хехе...спасибо А у меня тоже есть 92 или 93 года вырезка...но, к сожалению, сканера нет, а на фотике тупо получается..

Звезда моя: Lady Shadow пишет: А у меня тоже есть 92 или 93 года вырезка...но, к сожалению, сканера нет, а на фотике тупо получается.. Вот так вот, общими усилиями, можно уже создавать хронологию показов "Гардемаринов" по ТВ

Анастасия: Очуметь,спасибо девчонки!



полная версия страницы