Форум » Общение участников форума » Поэзия - 1 » Ответить

Поэзия - 1

Анастасия: Давайте тут размещать красивые стихотворения,запавшие нам в душу,найденные в книжках,интернете,а может написанные самими

Ответов - 293, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Звезда моя: А мне это стихотворение знакомо по песне Тухманова

Расима: Звезда моя пишет: А мне это стихотворение знакомо по песне Тухманова Правда? Никогда не слышала... Я Ахматову очень люблю за подобные вещи. Под кажущейся сдержанностью - океан чувств.

Lady Shadow: Старая дружба. Роберт Бернс. *** Забыть ли старую любовь? И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? За дружбу старую до дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина За счастье прежних дней. *** И вот с тобой сошлись мы вновь Твоя рука-в моей Я пью за старую любовь За дружбу прежних дней. Когда-то мой ужас, эта песня на английском представляет из себя набор старых шотландских непонятных слов, ГИМН Шотландии.


Расима: Lady Shadow пишет: Старая дружба. Роберт Бернс. *** Забыть ли старую любовь? И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? За дружбу старую до дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина За счастье прежних дней. *** И вот с тобой сошлись мы вновь Твоя рука-в моей Я пью за старую любовь За дружбу прежних дней. Когда-то мой ужас, эта песня на английском представляет из себя набор старых шотландских непонятных слов, ГИМН Шотландии. Интересно... А почему "ужас"?

Lady Shadow: Расима тебе показать ее на английском? пришлось где-то неделю привыкать, потом слова учить.

Расима: Нет, лучше не надо! С моим-то английским...

Звезда моя: Расима, у Тухманова была пластинка "По волне моей памяти", там песня на эти стихи была. А еще по ТВ пару лет назад сняли что-то типа мюзикла на его песни - там ее кто-то из нынешних звезд пел. Lady Shadow, интересно А вывеси все-таки английский текст, любопытно очень!

Lady Shadow: Auld Lang Syne Robert Burns (1759 – 1796) Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min'? Should auld acquaintance be forgot, And days o' lang syne? We twa hae rin about the braes, And pou'd the gowans fine; But we've wander'd monie a weary fit Sin' auld lang syne. We twa hae paidl't i' the burn, Frae mornin' sun till dine; But seas between us braid hae roar'd Sin' auld lang syne. And here 's a hand, my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak a right guid-willie waught For auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine; And we'll tak a cup o' kindness yet For auld lang syne! For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup o' kindness yet For auld lang syne. На самом деле, все потм стало легко, просто когда мне первый раз дали его в руки без прослушки...

Звезда моя: Нда Тут из знакомых слов почти только for и and

Lady Shadow: Во, а я до сих пор наизусть его помню!

Эсмеральда: Одно из моих самых-самых любимых стихотворений: БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ - Как больно, милая, как странно, Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,- Как больно, милая, как странно Раздваиваться под пилой. Не зарастет на сердце рана, Прольется чистыми слезами, Не зарастет на сердце рана - Прольется пламенной смолой. - Пока жива, с тобой я буду - Душа и кровь нераздвоимы,- Пока жива, с тобой я буду - Любовь и смерть всегда вдвоем. Ты понесешь с собой повсюду - Ты понесешь с собой, любимый,- Ты понесешь с собой повсюду Родную землю, милый дом. - Но если мне укрыться нечем От жалости неисцелимой, Но если мне укрыться нечем От холода и темноты? - За расставаньем будет встреча, Не забывай меня, любимый, За расставаньем будет встреча, Вернемся оба - я и ты. - Но если я безвестно кану - Короткий свет луча дневного,- Но если я безвестно кану За звездный пояс, в млечный дым? - Я за тебя молиться стану, Чтоб не забыл пути земного, Я за тебя молиться стану, Чтоб ты вернулся невредим. Трясясь в прокуренном вагоне, Он стал бездомным и смиренным, Трясясь в прокуренном вагоне, Он полуплакал, полуспал, Когда состав на скользком склоне Вдруг изогнулся страшным креном, Когда состав на скользком склоне От рельс колеса оторвал. Нечеловеческая сила, В одной давильне всех калеча, Нечеловеческая сила Земное сбросила с земли. И никого не защитила Вдали обещанная встреча, И никого не защитила Рука, зовущая вдали. С любимыми не расставайтесь! С любимыми не расставайтесь! С любимыми не расставайтесь! Всей кровью прорастайте в них,- И каждый раз навек прощайтесь! И каждый раз навек прощайтесь! И каждый раз навек прощайтесь! Когда уходите на миг! Александр Кочетков. 1932

Lady Shadow: Вечерняя комната, Анна Ахматова Я говорю сейчас словами теми, Что только раз рождаются в душе. Жужжит пчела на белой хризантеме, Так душно пахнет старое саше. И комната, где окна слишком узки, Хранит любовь и помнит старину, А над кроватью надпись по-французски Гласит: «Seigneur, ayez pitié de nous». Ты сказки давней горестных заметок, Душа моя, не тронь и не ищи... Смотрю, блестящих севрских статуэток Померкли глянцевитые плащи. Последний луч, и желтый и тяжелый, Застыл в букете ярких георгин, И как во сне я слышу звук виолы И редкие аккорды клавесин.

Анастасия: Оооо,Ахматова....Ксюша спасибо А я обожаю вот это: Сжала руки под темной вуалью... "Отчего ты сегодня бледна?" -- Оттого, что я терпкой печалью Напоила его допьяна. Как забуду? Он вышел, шатаясь, Искривился мучительно рот... Я сбежала, перил не касаясь, Я бежала за ним до ворот. Задыхаясь, я крикнула: "Шутка Все что было. Уйдешь, я умру". Улыбнулся спокойно и жутко И сказал мне: "Не стой на ветру". До сих пор наизусть помню

Расима: Девочки, спасибо за Ахматову!

Эсмеральда: Да, у Ахматовой очень много хороших стихотворений!!! Но от одного у меня прям мурашки по коже...: МОЛИТВА Дай мне горькие годы недуга, Задыханья, бессонницу, жар, Отыми и ребенка, и друга, И таинственный песенный дар — Так молюсь за Твоей литургией После стольких томительных дней, Чтобы туча над темной Россией Стала облаком в славе лучей.

Расима: Эсмеральда, согласна, очень сильное. У неё эта тематика во многих встречается. "Мне голос был...", "Реквием", "Клянемся". Этим она меня всегда потрясала - сочетанием гражданственности и необыкновенной трогательной лирики. Причем и то, и другое - высочайшего уровня.

Эсмеральда: Расима Это да. Но это стихотворение меня больше всего поражает строчками:"Отыми и ребенка, и друга,"...так страшно звучит, особенно, если "Реквием" вспомнить....

Расима: Эсмеральда пишет: это стихотворение меня больше всего поражает строчками:"Отыми и ребенка, и друга,"...так страшно звучит, особенно, если "Реквием" вспомнить.... Пророчески? Да.

Расима: ГОСТЬ Все, как раньше. В окна столовой Бьется мелкий метельный снег. И сама я не стала новой, А ко мне приходил человек. Я спросила: "Чего ты хочешь?" Он сказал: "Быть с тобой в аду". Я смеялась: "Ах, напророчишь Нам обоим, пожалуй, беду". Но, поднявши руку сухую, Он слегка потрогал цветы: "Расскажи, как тебя целуют, Расскажи, как целуешь ты". И глаза, глядящие тускло, Не сводил с моего кольца. Ни один не двинулся мускул Просветленно-злого лица. О, я знаю: его отрада - Напряженно и страстно знать, Что ему ничего не надо, Что мне не в чем ему отказать. Анна Ахматова

Расима: Владислав Крапивин ТЕНЬ КАРАВЕЛЛЫ Иногда память детства приходит ко мне Среди северных гор и лесов... Голубая звезда в незамёрзшем окне И летящая тень парусов... Снова ночь опустила на старый причал Непроглядную темень свою. Над рулонами карт оплывает свеча, Тайна смотрится в окна кают. Эту тайну другим не понять. Эту память у нас не отнять. И когда перед дальним путем Сердце, дрогнув, забьётся несмело, Перед тем, как идти, Я зову, чтоб в пути Догнала меня Тень Каравеллы... Мой товарищ, когда онемеет рука, Вспомни вновь, что и ты рулевой И водил наш корабль сквозь янтарный закат На свинцовый рассвет штормовой. Путь бывает тяжёл, но никак не поймёшь, У костра, засыпая к утру: То ли волны шумят, то ли сосны гудят, То ли мачты скрипят на ветру... Да и как это можно узнать, Если видишь в пути то и дело, Как скользит по дорожным камням Здесь и там Быстрокрылая Тень Каравеллы. 1961 г.



полная версия страницы