Форум » Общение участников форума » Обсуждаем разные фильмы - 4 » Ответить

Обсуждаем разные фильмы - 4

Эсмеральда: Посмотрела тут на днях фильм "Спеши любить", очень трогательный такой и романтический, но грустный...Кто-нибудь смотрел? Хочется обсудить!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Акча: А мне думается, что все три персонажа(и Белов, и Генри, и Коконнас), сыгранные СЖ объединяет то, что они не смотря на, порой, неблаговидные и не очень честные поступки, какое-то внутреннее раздолбайство и желание куражиться, ради любимых людей и друзей живота-то своего не пожалеют, вывернутся наизнанку, а близким людям помогут... И люди они, что ни говори, имеющие понятия о чести, совести и достоинстве, и Коконнаса, например, как нельзя лучше характеризует то, что он вместе с другом сознательно пошел на смерть, хотя имел возможность сбежать и спастись. Всё ИМХО, конечно. Всех троих можно охарактеризовать емкой и известной фразой: Законы для того и существуют, чтобы их обходить(с) и что для этих героев какие-то там запреты(с)...

Эсмеральда: Акча пишет: и Коконнаса, например, как нельзя лучше характеризует то, что он вместе с другом сознательно пошел на смерть, хотя имел возможность сбежать и спастись Да, он не только пошел на смерть, но по иронии ситуации получилось так, что его еще считали предателем, который под пытками все разболтал. Была какая-то такая строчка у Дюма в главе про казнь, что толпа на площади на него пальцами показывала и обвиняла в предательстве.

Хольгер Виксон: Акча пишет: Всех троих можно охарактеризовать емкой и известной фразой: Законы для того и существуют, чтобы их обходить(с) и что для этих героев какие-то там запреты(с)... Хорошая характеристика для героев. Так и хочется спросить, а для этих героев закон... 1. Закон, что дышло - куда повернёшь, туда и вышло? или 2. Дуракам закон не писан, если писан, но не читан, если читан, то не понят, если понят, то нетак?


Акча: Хольгер Виксон пишет: Так и хочется спросить, а для этих героев закон... Для меня подобная характеристика героев говорит о том, что персонажи не однобокие, скучные карикатуры, а вполне живые люди, со всеми достоинствами и недостатками, присущими ЖИВЫМ людям. Это раз. И опять же, не для своего блага, а если дело касается жизни и судьбы родных и близких людей. Это два. А по поводу дураков-это Вы погорячились как и по поводу того, что Белов молодой и восторженный романтик Он не так прост каким кажется(с) и далеко не дурак, и то, что мог попасть с крестом-так вы что-молодыми не были?(с) В чем-чем ,а в логике и уме я белову отказать не могу.

Хольгер Виксон: Акча пишет: ...вы что-молодыми не были?(с) Был. Вот только вырос и на многие вещи смотреть начал по другому. Особенно это касаемо книг и фильмов. Понимаешь, что многие поступки героев, которвми восхищался и представлял себя на их месте, продиктованы юношеской глупостью и непониманием ситуации. Ни о чём и ни о ком конкретном я не говорю, просто мысли. Мог бы, наверно, составить целый список из книных и киношных героев их поступков и идей авторов, которыми раньше почти восхищался, а сейчас считаю просто непродумаными. Стар я, стар... да я просто SUPER STAR! P.S. Просто вопрос. Такое окончание некоторых слов, как: "(с)", имеет какую-то смысловую нагрузку? Или это что-то пита старого "пройдёмте-с, извольте-с"? Просто часто начал это замечать и стало интересно. А у вас., как раз, подвернулось, что называется.

Elenka: Хольгер Виксон пишет: продиктованы юношеской глупостью и непониманием ситуации. Вот из этого и складывается опыт и мудрость, которые имеются в сегодняшнем возрасте. Лет через -дцать и сегодняшние свои поступки так же легко могут показаться глупостью и недостатком опыта. C'est la vie. Хольгер Виксон пишет: Такое окончание некоторых слов, как: "(с)", имеет какую-то смысловую нагрузку? Это означает, что фраза перед значком (с) процитирована. После значка можно поставить имя автора или источник.

Хольгер Виксон: Elenka пишет: Это означает, что фраза... Спасибо. Буду знать.

eleonora: В другой теме была затронута тема "Поющих в терновнике", а конкретно не является ли ляпом разница во внешнем виде ребенка. По сюжету пройти должно девять месяцев, а по виду кажется, что больше. Я лично фильм знаю не слишком хорошо, зато книгу в свое време перечитала несколько раз. По ней Мэгги уезжает совсем ненадолго и как раз после отпуска возвращается в положении. После чего расходится с мужем и уезжает в Дрохеду. А по фильму как?

Береника: eleonora, и в фильме также. Но никаких дат или сроков не называется, так что ничего там не вычислить, все на глазок надо определять. Точно не говориться, сколько времени прошло после рождения дочки, сколько она на острове пробыла с Ральфом, потом одна. Просто мне показалось, что за 9 месяцев беременности Мегги "слишком выросла" ее дочка в этом фильме. eleonora пишет: И если уж строго придираться - а чего Джастина такая темненькая? Если мне память не изменяет - должна быть светло-рыжая - в мамочку. Она по-фильму и так в мамочку !Потому что в фильме детстве мамочка тоже - черноволосая, с раскосыми глазами, на индийскую девочку похожа Сходством персонажей в детстве и во взрослых создатели фильма не очень озаботились. И кстати, вчера как раз показывали фильм по "Домашнему". Мама смотрела, ну и я заодно. Так вот - сокращают, редиски, тоже! (жестокая цензура?) А что в финале сделали - это вообще, за такой показ в угол ставить надо.

eleonora: Береника пишет:  черноволосая, с раскосыми глазами, на индийскую девочку похожа  Не иначе как Фионина толика крови майори сказалась:-):-)

Береника: Я тоже так подумала . Но с возрастом, видимо, эта капелька рассосалась.

ИогАнна: Это, конечно, не рецензия и не критическая статья. Хотя, как сказал мистер Фёст: Если философ стал гробовщиком, то почему бы гробовщику (взявшись за сердце) не стать критиком:-) Посмотрела фильм «Анна Каренина» (2012, реж. Джо Райт, сценарист Том Стоппард, в гл. роли Кира Найтли). Фильм мне понравился! Первые кадры – цирюльник лихо, в два взмаха, бреет холеного джентльмена (Стива Облонский) - заставили удивиться. Словно режиссер хотел сказать: такая история могла произойти только с русскими и только в России. С интонацией доктора Ватсона (в исполнении Виталия Соломина): «Но, чёрт возьми, КАК русские это делают?! Как им удаётся удивлять мир?» Фильм поставлен в театральной манере. Как если бы «Анну Каренину» ставили на театре, а мы – зрители – присутствуем на спектакле. Впрочем, такая манера не должна удивлять. Так снимал фильмы Марк Захаров. Более всего напомнило его «Двенадцать стульев». Но фильм и очень кинематографичен. Хороша игра со светом. Световыми эффектами, крупными планами делаются акценты. В кинозале на большом экране смотрится очень интересно. Но всё же, больше в фильме театральности. Что ж, театр – так театр. Поэтому не должны удивлять многие условности в декорациях, костюмах. Особенно странны мундиры военных, да и на Карение какой-то полувоенный, полуштатский сюртук. Хотя, если вспомнить, что наши дембеля творят со своей формой... Но в фильме некая театральная условность – да, щёгольство, Вронский – блестящий офицер, а что у него на погонах – мне не важно, если это лишь театральный реквизит. Но чувства, показанные в фильме – не показно-театральны, они человечны. Актёры эмоциональны по-европейски, а не по-американски (где в основном, эмоции показываются: актёр открывает рот, пучит глаза или же хмурит брови). И почему бы европейцам не ставить фильмы по русской классике? Если вспомнить, что до Революции значительная часть русских аристократов были по происхождению иностранцы, даже правящая династия… Это были люди европейской культуры. Россию, её народ они мало знали. Литературные произведения, в том числе и Льва Толстого, открывали Россию настоящую. Сцена пляски Наташи Ростовой в «Войне и мире», когда она пошла плясать «барыню»: «Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, —эта графинечка, воспитанная эмигранткой-француженкой, -этот дух, откуда она взяла эти приемы, которые pas de shale давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, неизучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка» А «Анна Каренина» - первый роман Серебряного века, когда ещё самого этого века не было. Тоже – какое-то необъяснимое русское явление этот Серебряный век. Я видела иностранные экранизации романа с Жаклин Биссет, с Софи Марсо, с Гретой Гарбо в главной роли. Последний из перечисленных фильмов – совсем уж карикатура, но Гарбо в нём хороша. Вообще, в этом фильме меня ничего не раздражало. И Анна в исполнении Киры Найтли была органична. А Стива Облонский – ваще хорош! Не раздражали и образы России, русского дома, русской деревни, мужиков и баб. Вот, не раздражали и всё. Когда интересно следить за сюжетом, то прощаю мелкие недочёты. Впрочем, фильм нам заявлен как театральное представление. И это удалось. За два часа экранного времени нам очень динамично показали всю историю. Изящно решена сцена объяснения Левина и Китти. Вместо мела, каким писали ставки на бильярде, они угадывают слова объяснения по буквам игрушек-кубиков. Музыка в фильме интересна. Поначалу удивил лейт-мотив первых сцен - «Во поле берёза стояла». Конечно, это хорошо, что не «Ой, цветёт калина в поле у ручья» (из фильма «Кубанские казаки», 1949 г.), которую поют Татьяна и Ольга Ларины в британском «Онегине» (1998, реж. Марта Файнс). Но ведь «Во поле берёза стояла», как мы знаем из школьных уроков музыки - это одна из тем Четвертой симфонии Чайковского, созданной вполне в эпоху написания романа. Почитала подробнее про эту симфонию в Википедии. Стало ещё интереснее. Симфония № 4 фа минор op. 36 П. И. Чайковского (1877) — первая в истории русской музыки симфония — психологическая драма, сопоставимая по силе с симфониями Бетховена. Создание Четвёртой симфонии связано со временем глубокого общественного кризиса: Русско-турецкая война (об этом были написаны полотна Верещагина, «Полководец» и «Забытый» Мусоргского, у Толстого в «Анне Карениной» Вронский уезжает на эту войну). Для Чайковского война — это рок, фатум. Помимо этого, в период работы над Четвёртой симфонией Чайковский переживал острейший душевный кризис, и сочинения этого периода — поистине крик души. В Четвёртой симфонии с огромной силой показано столкновение человека с силами неумолимой судьбы, рока. wikipedia.org Симфония № 4 (Чайковский). Да, герои романа не подчиняются сами себе, вихрь чувств и эмоций руководит ими, словно какой-то несчастливый рок. Четвертая часть симфонии - «Ступай в народ». Это похоже на тему Константина Левина. Ведь Константин Левин – это образ самого Льва Толстого. И Левин в романе даже больше похож на главного героя, как противовес главной героине – которую автор не понимал и не любил. Впрочем, Толстой даёт нам намёк на объяснение поступков Анны – морфий. В фильме этот момент с морфием тоже показан. Не показана, пожалуй, только развязка истории Вронского. Всех показали в финале, а его – нет. В романе Вронский стреляет из пистолета себе в грудь. В сердце не попадает, остаётся жить и едет добровольцем на Балканскую войну. И как это экранизировать британцам? Кому интересно – прочтут роман. Чёрт побери этих русских! Как они это делают? И зачем? Загадочная русская душа… Как и этот их праздник – Старый Новый год. С Новым годом вас, друзья! Приятного просмотра! Ну, или возьмите в качестве анестезии пива.

Писарь: ИогАнна Аня, спасибо! Обязательно посмотрю. Не могу сказать, что я поклонник женских мелодрам Райта с Найтли, но смотрел, пожалуй, все. Они действительно как-то не раздражают и не напрягают. Есть в них что-то от традиционного британского умения быть чопорными, но при этом ироничными. К тому же, во всех его картинах действительно чудесные декорации и костюмы.

ИогАнна: Писарь , да я вообще с Райтом и Найтли ни одного фильма не видела. Если не считать первых "Пиратов..." на англ. языке. Они мне были скучны. И я не стала смотреть другие части.

Береника: Писарь пишет: Не могу сказать, что я поклонник женских мелодрам Райта с Найтли, но смотрел, пожалуй, все. Это какой-то нонсенс-) ! А сколько их - так мало или много?

Писарь: Береника пишет: Это какой-то нонсенс-) А в чем нонсенс-то? Ну, пришлось пересмотреть в свое время. А фильмов у нее предостаточно - от Короля Артура до Пиратов Карибского моря. В том числе, как минимум два с Джо Райтом: "Гордость и предубеждение" и "Искупление".

Moucheron: Фильм на днях смотрела с экрана монитора. Такого позитива, как у Ани, у себя не наблюдаю совершенно. Но и анестезия не понадобилась. И Левин в романе даже больше похож на главного героя, как противовес главной героине – которую автор не понимал и не любил. Вот тут не соглашусь: автор всегда любит и понимает своего главного героя, даже если не разделяет его мыслей и чувств.

Freelancer: В целом фильм "Война и мир" мне понравился - удачно подобранные актеры, великолепные костюмы, интересный сюжет... Но остались несколько коробящих моментов, на которые я никак не могу дать ответа: 1. Почему в офисе по окончании рабочего дня половина мужчин (усатых!) одевают женские платочки и лобызаются в уста с коллегами по работе? Это корпоратив "a'la Russe" или суровые будни гей-клуба? 2. Почему скачки происходят В ТЕАТРЕ (и у театра в итоге съезжает крыша)?.. 3. Создается впечатление, что у Карениных не дом, а проходной двор: "муж за порог, любовник - на порог" (в самом буквальном смысле этого выражения). Как Вам сцена "шведской семьи" ("Каренин, Вронский - протяните друг другу руки, давайте жить вместе...")? 4. Почему эти пляски с элементами боевого вин-чунь ("техника липких рук") нам пытаются преподнести как классический вальс? Неужели трудно было поставить НАСТОЯЩИЙ классический вальс?

ИогАнна: цитата: И Левин в романе даже больше похож на главного героя, как противовес главной героине – которую автор не понимал и не любил. Moucheron пишет: Вот тут не соглашусь: автор всегда любит и понимает своего главного героя, даже если не разделяет его мыслей и чувств. Moucheron , я бы сама никогда не посмела утверждать это, но вот слова самого автора. «Анна Каренина» (1873—1877; журнальная публикация 1875—1877; первое книжное издание 1878). Работа над романом тяготила Л. Н. Толстого («я поневоле засел писать»), он часто откладывал его, занимаясь образовательными программами («я отрываюсь от людей реальных к вымышленным»); и был равнодушен к его успеху. В письме к А. А. Фету он говорил, что «скучная и пошлая Анна К. ему противна… Моя Анна надоела мне, как горькая редька» ( Письма Л. Н. Толстого А. А. Фету. — 8—12 марта 1876). http://ru.wikipedia.org Анна Каренина ---- Возможно, своё непонимание поступков героини и её нервическое состояние Толстой объяснял употреблением ею наркотика - несколько раз упоминает о морфине.

Moucheron: я бы сама никогда не посмела утверждать это, но вот слова самого автора Ань, чистейшей души ты человек, если веришь людям на слово! К сожалению, я уже достаточно часто сталкивалась с кокетством многих именитых авторов, чтобы верить даже печатному слову в их переписке (особенно, вырванному из контекста и с неизвестным подтекстом). И с другой стороны технически невозможно, чтобы автор такого уровня, как Л.Н. Толстой, не понимал главную героиню одного из своих серьезнейших романов. А каково звучит "...Моя Анна надоела мне..." И при всем том, что зависимость Анны от морфина имела место быть, морфинисткой она стала уже после того, как ситуация набрала обороты. Не морфин был предпосылкой к случившемуся. Он лишь помог финалу стать неотвратимым.



полная версия страницы