Форум » Общение участников форума » Книжный переплёт - 1 » Ответить
Книжный переплёт - 1
Ангелика: Игра наподобие в города, только вместо городов - названия книг+имя автора)
ИогАнна: Танки повернули на запад (Попель Н.К.)
д*Артаньянка: Десять лет спустя или Виконт де Бражелон (А.Дюма -старший)
ИогАнна: д*Артаньянка , исправьтесь. Этот роман А. Дюма-отца называется по-другому. А название нужно на букву "Д".
Береника: Да, согласна, переводные названия тоже есть общепринятые, давайте не будем там слова переставлять.
д*Артаньянка: Прошу прощения, у меня этот на слуху был) Исправлюсь)
Береника: "Доходное место" (Островский А.Н.)
Хольгер Виксон: Остров Русь. Лукъяненко.
swiss_miss: Сага о Форсайтах ( Д. Голсуорси )
Мантикора: Хоббит (Толкин)
Хольгер Виксон: Тим Таллер или проданый смех. Крюс.
Береника: Ну вот, он не "Хоббит", он "Хоббит, или Туда и обратно" - так повесть называется.
ИогАнна: Что ж, поддерживаю Беренику. Названия произведений должны указываться верно. Одиссея (Гомер)
Мантикора: Береника пишет: Ну вот, он не "Хоббит", он "Хоббит, или Туда и обратно" - так повесть называется. Какя разница? В обычном разговоре названия редко произносятся полностью "Янтарный телескоп" (Пулман)
Агния: Повесть о настоящем человеке. (Полевой)
ИогАнна: Мантикора пишет: Какя разница? В обычном разговоре названия редко произносятся полностью В игре последняя буква названия книги очень важна. Поэтому надо давать полное и правильное название. Екатерина Воронина (Анатолий Рыбаков)
Акча: Арап Петра Великого(А.С. Пушкин)
д*Артаньянка: «От войны до войны» (В. Камша)
ИогАнна: Не стреляйте в белых лебедей (Борис Васильев)
Акча: Евгения Гранде(О де Бальзак)
Ангелика: "Егерь" (Чехов)
полная версия страницы