Форум » Общение участников форума » Книжный переплёт - 1 » Ответить

Книжный переплёт - 1

Ангелика: Игра наподобие в города, только вместо городов - названия книг+имя автора)

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

ИогАнна: Танки повернули на запад (Попель Н.К.)

д*Артаньянка: Десять лет спустя или Виконт де Бражелон (А.Дюма -старший)

ИогАнна: д*Артаньянка , исправьтесь. Этот роман А. Дюма-отца называется по-другому. А название нужно на букву "Д".


Береника: Да, согласна, переводные названия тоже есть общепринятые, давайте не будем там слова переставлять.

д*Артаньянка: Прошу прощения, у меня этот на слуху был) Исправлюсь)

Береника: "Доходное место" (Островский А.Н.)

Хольгер Виксон: Остров Русь. Лукъяненко.

swiss_miss: Сага о Форсайтах ( Д. Голсуорси )

Мантикора: Хоббит (Толкин)

Хольгер Виксон: Тим Таллер или проданый смех. Крюс.

Береника: Ну вот, он не "Хоббит", он "Хоббит, или Туда и обратно" - так повесть называется.

ИогАнна: Что ж, поддерживаю Беренику. Названия произведений должны указываться верно. Одиссея (Гомер)

Мантикора: Береника пишет: Ну вот, он не "Хоббит", он "Хоббит, или Туда и обратно" - так повесть называется. Какя разница? В обычном разговоре названия редко произносятся полностью "Янтарный телескоп" (Пулман)

Агния: Повесть о настоящем человеке. (Полевой)

ИогАнна: Мантикора пишет: Какя разница? В обычном разговоре названия редко произносятся полностью В игре последняя буква названия книги очень важна. Поэтому надо давать полное и правильное название. Екатерина Воронина (Анатолий Рыбаков)

Акча: Арап Петра Великого(А.С. Пушкин)

д*Артаньянка: «От войны до войны» (В. Камша)

ИогАнна: Не стреляйте в белых лебедей (Борис Васильев)

Акча: Евгения Гранде(О де Бальзак)

Ангелика: "Егерь" (Чехов)



полная версия страницы